Премиум каналы

Японский язык и Япония

Японский язык и Япония - это телеграм канал, посвященный японскому языку, культуре и истории Японии. Мы предлагаем увлекательный контент, который поможет вам углубиться в мир японского языка и ознакомиться с удивительной культурой этой страны. На канале вы найдете интересные факты, статьи, советы по изучению японского, а также информацию о популярных японских фильмах, музыке и книгах. Присоединяйтесь к нам, чтобы узнать больше о японском языке и окунуться в увлекательный мир Японии!

Последние публикации с канала

Слово 夕立(ゆうだち)[ю:дачи] имеет очень конкретное значение: это сильный летний ливень, который сопровождается грозой и очень быстро заканчивается, буквально за пару минут.

Пример:
夕立にあって、びっしょり濡れてしまった。
(ゆうだちにあって、びっしょりぬれてしまった)
[ю:дачи-ни аттэ, бищщёри нурэтэ щиматта]

Я попал под летний ливень и промок до нитки🥶

Если же вам нужно слово «ливень» с более широким значением (не именно летний, а например, осенний ливень), то можете использовать слово 大雨(おおあめ)[ооамэ] - оно не имеет привязки к конкретному времени года:

今日は大雨だった。
(きょうはおおあめだった)
[кё:-ва ооамэ датта]

Сегодня был сильный ливень🌧

01.05.2024 / 07:05

Сегодня урок по японскому ведёт Нэко-сэнсэи!😘

Слово 衛生 [эйсэй] имеет значение «гигиена». Разберём это слово по иероглифам:
1)衛 [эи] охранять
2)生 [сэи] жизнь
То есть, гигиена - это то, что охраняет нашу жизнь. Согласны?🤪

При этом существует слово-омоним 衛星 [эисэи] «спутник». Оно звучит также, но пишется чуть-чуть по-другому: часть [сэи] записывается иероглифом «звезда»(星). Поэтому будьте внимательны, когда печатаете слово [эисэи] на клавиатуре😁

Пример использования:
衛生は健康管理に欠かせないものです。
(えいせいはけんこうかんりにかかせないものです)
[эисэи-ва кэнко:канри-ни какасэнаи моно дэс]

Гигиена является неотъемлемой частью поддержания здоровья.

Video is too big
29.04.2024 / 08:04

Идиома!

気が合う [きがあう] [ки-га ау]
Дословно: «дух совпадает»

Данная идиома используется в тех случаях, когда люди имеют схожий характер/мировоззрение/увлечения и потому хорошо подходят друг другу в качестве друзей/супругов и т.д.🥰

Пример 1:
彼女とは気が合う。
[かのじょとはきがあう]
[канодзё-то-ва ки-га ау]
Мы с моей девушкой хорошо подходим друг другу.

Пример 2:
私たちは同じ趣味を持っているから、気が合うのだ。
[わたしたちはおなじしゅみをもっているから、きがあうのだ] 
[ватащитачи-ва онадзи щюми-о моттэиру кара, ки-га ау-но-да]
У нас одинаковые хобби, поэтому мы хорошо подходим друг другу🤝

27.04.2024 / 07:04

Распространённые ошибки🤓

Часто путают два выражения:

1) 試験を受けます [しけんをうけます] [щикэн-о укэмас] [сдавать экзамен]. Данное выражение указывает на сам процесс сдачи экзамена, безотносительно результата: вы можете сдать его успешно или провалить, но в любом случае придёте его писать. Именно такую ситуацию и обозначает выражение 試験を受けます.

2) 試験に合格します [しけんにごうかくします] [щикэн-ни го:каку-щимас]. Это выражение тоже переводится «сдавать экзамен», но указывает именно на успешную сдачу экзамена🎉

25.04.2024 / 07:04

穴場 [あなば] [анаба] - это малоизвестное, но очень хорошее место. Это слово часто используется в речи о кафе и ресторанах, достопримечательностях, развлекательных учреждениях и местах для рыбалки.

Примеры:
この温泉は穴場だね。
[このおんせんはあなばだね]
[коно онсэн-ва анаба да нэ]
Этот онсэн малоизвестный, но очень хороший!

渋谷の穴場を教えてください。
[しぶやのあなばをおしえてください]
[щибуя-но анаба-о ощиэтэ кудасай]
Расскажите, какие не очень людные, но хорошие места есть на Сибуя.

23.04.2024 / 08:04

🔷 Учимся понимать посты японцев в социальных сетях 1ч.🔷

生後2ヶ月、家に来て2日とは思えない強そうな犬
Сэйго никагэцу, ути-ни китэ фуцука то ва омоэнай цуëсо:-на ину

«Ему 2 месяца. Сложно представить, что он дома всего два дня, а уже такой силач»

🐕 家に来て (ути-ни китэ)

В данном случае с помощью формы глагола на て/で показывается последовательность действий. Дословно мы можем перевести это сочетание как «придя домой», «после того, как пришëл домой».

🐕 思えない (омоэнай)

思えない — это отрицательная форма глагола 思える (омоэру) «мочь подумать/представить». Чтобы переделать глагол первого спряжения в потенциальную форму, нужно поставить его в 4 основу и добавить る.

行く (ику) «идти» → 行ける (икэру) «мочь идти»
楽しむ (таносиму) «наслаждаться» → 楽しめる (таносимэру) «мочь наслаждаться»
思う (омоу) «думать» → 思える (омоэру) «мочь подумать»

🐕 2日とは思えない (фуцука то ва омоэнай)

После слова 2日 используются падежные частицы と и は, потому что с глаголом 思う всегда употребляется частица と, а は усиливает восприятие. Получается «сложно представить, что всего-то два дня прошло».

🐕 強そうな犬 (цуëсо:-на ину)

По-русски мы бы пошутили про этого щенка «какой он сильный» или «какой силач». Японцы же в данном случае не могут использовать просто слово 強い (цуëй) «сильный», потому что в их восприятии собака «выглядит сильной», а сильная ли она на самом деле ещë надо проверить. Поэтому автор поста использует грамматическую конструкцию [прилагательное без い на конце + そう].

おいしい (ойсии) «вкусный» → おいしそう (ойсисо:) «аппетитный»
楽しい (таносий) «весëлый» → 楽しそう (таносисо:) «выглядящий весëлым»
強い (цуëй) «сильный» → 強そう (цуëсо:) «выглядящий сильным»

22.04.2024 / 10:04

Бесплатный курс японского для начинающих

Если вы:
- интересуетесь культурой Японии
- увлекаетесь аниме, дорамой и мангой
- планируете поехать в Японию
вам точно нужно прийти на курс!

Всего за 3 вечера и 0 рублей я научу вас:
- правильно произносить японские слова и читать азбуку Хирагана
- без стеснения рассказывать о себе, своем хобби и семье
- понимать японскую речь на слух, даже если сейчас это кажется нереальным

Регистрация тут:
https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=24&utm_source=tg&utm_medium=Nihon_Japanesee

Я расскажу вам все о японской культуре и языке! Вы будете знать:
- как правильно здороваться, прощаться, благодарить и извиняться, чтобы не обидеть японца
- как вести себя в японском ресторане
- почему японцы не могут «рычать» и как произносить букву «р»

Бонус! После регистрации вы получите сборник из 20 фраз, от которых будет в восторге любой японец!

Записаться на курс и забрать сборник можно по ссылке: https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=24&utm_source=tg&utm_medium=Nihon_Japanesee

22.04.2024 / 06:04

Глагол 噛む [каму] со значением «кусать» или «жевать» часто используется в пассивном залоге:
猫に噛まれた
[нэко-ни камарэта]
Меня укусила кошка
(дословно: «Я был укушен кошкой»).

21.04.2024 / 09:04

好奇心 [こうきしん] [ко:кищин] любопытство

好奇心が強い [こうきしんがつよい] [ко:кищин-га цуёи] любопытный
好奇心に燃える [こうきしんにもえる] [ко:кищин-ни моэру] сгорать от любопытства
好奇心を満たす [こうきしんをみたす] [ко:кищин-о митасу] удовлетворить любопытство
好奇心から [こうきしんから] [ко:кищин-кара] из любопытства
好奇心を掻き立てる [こうきしんをかきたてる] [ко:кищин-о какитатэру] пробуждать, подстёгивать любопытство

19.04.2024 / 08:04

散りかけの桜
[ちりかけのさくら]
[чирикакэ-но сакура]
Сакура, у которой начали чуть-чуть опадать лепестки. Именно этот период цветения сакуры считается самым красивым, поскольку опадающие лепестки цветков похожи на хлопья снега.
В Токио как раз сейчас опадает сакура 😌

17.04.2024 / 07:04

Оплачиваемый отпуск!

Японское слово «оплачиваемый отпуск» на первый взгляд кажется довольно сложным и длинным - оно состоит из целых четырёх иероглифов, при этом двое из них читаются одинаково! Давайте разбираться!🧐

Итак, «оплачиваемый отпуск» по-японски будет 有給休暇 [ю:кю:кю:ка]. Разберём по иероглифам:

1)有 [ю:] есть, иметься, быть в наличии
2)給 [кю:] зарплата, оплата
Получается «есть зарплата», «оплачиваемый»

3)休 [кю:] отдых, отпуск
4)暇 [ка] свободное время
Получается «отпуск»😌

Пример употребления в речи:
来月の十日に有給休暇を取らせていただきます。
(らいげつのとおかにゆうきゅうきゅうかをとらせていただきます)
[райгэцу-но то:ка-ни ю:кю:кю:ка-о торасэтэ итадакимас]
Я выхожу в оплачиваемый отпуск 10 числа следующего месяца.

15.04.2024 / 06:04

Полезная фраза!🤓

忘れるところだった。
[わすれるところだった]
[васурэру токоро датта]
Чуть не забыл!

Если вы хотите составить конструкцию со значением «чуть не…», выберите подходящий по смыслу глагол, поставьте его в словарную форму и добавьте ところだった.

13.04.2024 / 04:04

Грамматика っぽい [ппой], присоединяясь к глаголам, придаёт им значение «часто делающий что-л». Чаще всего используется со следующими глаголами:

忘れっぽい [わすれっぽい] [васурэппой] забывчивый
惚れっぽい [ほれっぽい] [хорэппой] влюбчивый
怒りっぽい [おこりっぽい] [окориппой] (человек) быстро выходящий из себя
飽きっぽい [あきっぽい] [акиппой] (человек) которому быстро всё надоедает

11.04.2024 / 08:04

先輩 [senpai] и 後輩 [ko:hai]

Фраза "Notice me, senpai!" стала популярным мемом по всему миру около 10ти лет назад. Благодаря этому, значение слов 先輩 и 後輩, казалось бы, знают все. Для японцев же, эта "сенпай-сенсация" стала сюрпризом. Для них "сенпай" не несет идолизирующего или романтического подтекста. Более того, сенпай-кохай отношения существуют во всех аспектах японской культуры и далеко не ограничиваются школой в аниме.

Можно заметить, что в составе обоих слов есть кандзи 輩 [tomogara] - товарищ. Различие в кандзи 先 [sen] - предыдущий и 後 [ato/go] - следующий. "Предыдущий товарищ" и "следующий товарищ". Если воспринять дословно, от слова "идти", можно уловить суть, но посмотрим на словарные определения:

先輩 [senpai] - человек, в более высокой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

後輩 [ko:hai] - человек, в более низкой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

Проще говоря, сенпай - это человек, который имеет больше опыта на каком-либо "пути", по которому вы "идете". Соответственно, кохай - это тот, кто имеет меньше опыта чем вы, но тоже стоит на том же "пути".

В японской культуре иерархия имеет большое значение, вы наверняка уже с этим знакомы, если разбирались с уровнями вежливости и тп. Обычно ожидается, что 先輩 будет ментором для 後輩. 後輩, в свою очередь, будет использовать более вежливую речь, проявлять смирение, брать на себя "черновую работу". Например, в кендо-клубах уборка и подготовка к занятиям традиционно достается менее опытным членам. Важно замечать 先輩/後輩 отношения, особенно если вы сами оказались в одном из них.

先輩/後輩 в жизни японцев.

Японцы впервые сталкиваются с иерархией 先輩/後輩 в средней школе (12-13 лет). В это время появляются 部活 [bukatsu] - спортивные, академические и творческие клубы, которые дети посещают после школы. Это первый опыт общей активности со старшеклассниками для большинства японцев. 先輩/後輩 иерархии сохраняются на протяжении всей школы и сохраняются в менее строгой форме в колледже и университете.

На работе все становится немного сложнее. Человек выше вас по должности будет не сенпаем, а 上司 [jo:shi] - старший, босс, начальник, а ниже вас - 部下 [buka] - подчиненный. Статус 先輩 уже не так очевиден и может состоять из многих факторов, таких как возраст, опыт работы, как долго человек работает на своей позиции, уровень навыков в целом и тд. В случае подработки/неполного рабочего дня (アルバイト [arubaito]), более опытные работники обычно берут на себя обучение подрабатывающих, соответственно становятся 先輩/後輩.

Другие примеры 先輩/後輩.

Члены любых организаций часто применяют 先輩/後輩 отношения. Например, более старые члены идол-агенств могут называть новых членов "後輩" и наоборот. Здесь все больше зависит от культуры и традиций. К примеру, агентство 吉本興業 [Yoshimoto Kogyo], специализирующееся на комиках и артистах, использует 先輩/後輩 в контексте их общего опыта в своей сфере. То есть, только что вступивший талант станет сенпаем, если их профессиональная карьера дольше, чем у старого члена.

先輩/後輩 из одного города/района. Это "дворовая" культура (ヤンキー [yanki:]), где компании особо не связаны ничем, кроме их места проживания. 先輩/後輩 иерархия здесь зависит только от возраста.

Человек с большим опытом в чем угодно может называться 先輩. Например молодые матери могут обращаться к более опытным за советом, называя их 先輩. В таких ситуациях иерархия не очень строгая, и не обязательна. Это скорее способ проявить уважение.

Будьте аккуратны с использованием этих слов там, где они не требуются. "先輩" без причины может прозвучать саркастично, а "後輩" - надменно или даже оскорбительно.

#лексика #культура

09.04.2024 / 08:04

🇯🇵Мечтаете поехать в Японию и знать японский язык?

Приглашаем на бесплатный онлайн-марафон по японскому языку для начинающих
Подробности тут: https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=24&utm_source=tg&utm_medium=Nihon_Japanesee

Марафон специально разработан для новичков, которые раньше не учили язык и хотят попробовать.
💬«А я не думала, что японский язык - это так легко» - обычный комментарий наших учеников.

Преподаватель-японист школы LANGO Вероника Рыбина покажет особую методику, по которой вы легко поймете японские правила грамматики!

А через 3 дня сможете составить рассказ о себе, своих увлечениях, профессии и семье на японском!
Даже если до марафона не знали ни одного слова на японском языке🙈

❤️Сразу после регистрации пришлем подарок "20 фраз которые восхитят японца".

👇Обязательно регистрируйтесь, если хотите когда-нибудь поехать в Японию для путешествия или жизни:
https://mnlp.cc/mini?domain=japanonline&id=24&utm_source=tg&utm_medium=Nihon_Japanesee

08.04.2024 / 06:04

Грамматика 代わりに

Грамматика 代わりに [кавари-ни] имеет значение «вместо». К существительным присоединяется через частицу の [но].

Пример 1:
今日は母の代わりに私が夕食を作った。
[きょうはははのかわりにわたしがゆうしょくをつくった]
[кё:-ва хаха-но кавари-ни ватащи-га ю:щёку-о цкутта]
Сегодня я приготовил ужин ВМЕСТО мамы.

Пример 2:
最近、メールの代わりにLINEを使う人が多くなった。
[さいきん、メールのかわりにラインをつかうひとがおおくなった] 
[сайкин, мэ:ру-но кавари-ни райн-о цкау хьто-га ооку натта]
Последнее время стало много людей, использующих Лайн ВМЕСТО электронной почты.

07.04.2024 / 08:04

先輩 [senpai] и 後輩 [ko:hai]

Фраза "Notice me, senpai!" стала популярным мемом по всему миру около 10ти лет назад. Благодаря этому, значение слов 先輩 и 後輩, казалось бы, знают все. Для японцев же, эта "сенпай-сенсация" стала сюрпризом. Для них "сенпай" не несет идолизирующего или романтического подтекста. Более того, сенпай-кохай отношения существуют во всех аспектах японской культуры и далеко не ограничиваются школой в аниме.

Можно заметить, что в составе обоих слов есть кандзи 輩 [tomogara] - товарищ. Различие в кандзи 先 [sen] - предыдущий и 後 [ato/go] - следующий. "Предыдущий товарищ" и "следующий товарищ". Если воспринять дословно, от слова "идти", можно уловить суть, но посмотрим на словарные определения:

先輩 [senpai] - человек, в более высокой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

後輩 [ko:hai] - человек, в более низкой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

Проще говоря, сенпай - это человек, который имеет больше опыта на каком-либо "пути", по которому вы "идете". Соответственно, кохай - это тот, кто имеет меньше опыта чем вы, но тоже стоит на том же "пути".

В японской культуре иерархия имеет большое значение, вы наверняка уже с этим знакомы, если разбирались с уровнями вежливости и тп. Обычно ожидается, что 先輩 будет ментором для 後輩. 後輩, в свою очередь, будет использовать более вежливую речь, проявлять смирение, брать на себя "черновую работу". Например, в кендо-клубах уборка и подготовка к занятиям традиционно достается менее опытным членам. Важно замечать 先輩/後輩 отношения, особенно если вы сами оказались в одном из них.

先輩/後輩 в жизни японцев.

Японцы впервые сталкиваются с иерархией 先輩/後輩 в средней школе (12-13 лет). В это время появляются 部活 [bukatsu] - спортивные, академические и творческие клубы, которые дети посещают после школы. Это первый опыт общей активности со старшеклассниками для большинства японцев. 先輩/後輩 иерархии сохраняются на протяжении всей школы и сохраняются в менее строгой форме в колледже и университете.

На работе все становится немного сложнее. Человек выше вас по должности будет не сенпаем, а 上司 [jo:shi] - старший, босс, начальник, а ниже вас - 部下 [buka] - подчиненный. Статус 先輩 уже не так очевиден и может состоять из многих факторов, таких как возраст, опыт работы, как долго человек работает на своей позиции, уровень навыков в целом и тд. В случае подработки/неполного рабочего дня (アルバイト [arubaito]), более опытные работники обычно берут на себя обучение подрабатывающих, соответственно становятся 先輩/後輩.

Другие примеры 先輩/後輩.

Члены любых организаций часто применяют 先輩/後輩 отношения. Например, более старые члены идол-агенств могут называть новых членов "後輩" и наоборот. Здесь все больше зависит от культуры и традиций. К примеру, агентство 吉本興業 [Yoshimoto Kogyo], специализирующееся на комиках и артистах, использует 先輩/後輩 в контексте их общего опыта в своей сфере. То есть, только что вступивший талант станет сенпаем, если их профессиональная карьера дольше, чем у старого члена.

先輩/後輩 из одного города/района. Это "дворовая" культура (ヤンキー [yanki:]), где компании особо не связаны ничем, кроме их места проживания. 先輩/後輩 иерархия здесь зависит только от возраста.

Человек с большим опытом в чем угодно может называться 先輩. Например молодые матери могут обращаться к более опытным за советом, называя их 先輩. В таких ситуациях иерархия не очень строгая, и не обязательна. Это скорее способ проявить уважение.

Будьте аккуратны с использованием этих слов там, где они не требуются. "先輩" без причины может прозвучать саркастично, а "後輩" - надменно или даже оскорбительно.

#лексика #культура

05.04.2024 / 05:04

Полезная фраза!

君の気持ちが痛いほどわかる。
[кими-но кимочи-га итаи-ходо вакару]
Мне до боли знакомы твои чувства.

В данной фразе использована грамматика ほど [ходо] со значением «настолько, что…» - она часто используется в метафорических сравнениях. То есть, «я настолько понимаю твои чувства, что мне (тоже) больно».

03.04.2024 / 05:04

Полезные бытовые фразы!

もう少し寝かせて!
(もうすこしねかせて)
[мо: скощи нэкасэтэ]

Дай поспать ещё чуть-чуть!😴

И ещё одна вариация той же фразы:

あと5分だけ寝かせて!
(あとごふんだけねかせて)
[ато гофун дакэ нэкасэтэ]

Дай поспать ещё пять минут!😴

01.04.2024 / 17:04

Как согласиться или не согласиться с мнением собеседника.

Представим ситуацию: коллега на совещании высказал своё мнение о чём-либо. Рассмотрим два самых простых способа ответа:

1) Если согласен:
私もそう思います。
[ватащи-мо со: омоимас]
«Я тоже так думаю».
私 = я, も = тоже, そう = так, 思います = думать (на «Вы»)

2) Если не согласен:
私はそう思いません。
[ватащи-ва со: омоимасэн]
«Я так не думаю», «Я с Вами не согласен».
私 = я, は = частица, сочетающаяся с отрицанием в конце глагола, そう = так, 思いません = не думать (на «Вы»)

Но имейте в виду, что после фразы «Я с Вами не согласен» придётся высказывать свою точку зрения и пояснять, почему не согласны😅

31.03.2024 / 05:03
Отзывы: - 0
Поделитесь вашим мнением! Оставьте отзыв:

Похожие

Избранное